Библиотека >> Бытие и время

Скачать 370.11 Кбайт
Бытие и время

Если же и эта возможность не существует, то должно быть
приведено специальное доказательство, что Декарт не только дает скажем
онтологический промах в определении мира, но что его интерпретация и ее
основания привели к перескакиванию через феномен мира равно как через бытие
ближайше подручного внутримирного сущего.
При экспозиции проблемы мирности ( 14)
было указано на важность достижения адекватного доступа к этому феномену. В
критическом разборе Картезиева подхода нам придется поэтому спросить: какой
бытийный способ присутствия фиксируется как адекватный способ доступа к тому
сущему, с чьим бытием как extensio Декарт равняет бытие "мира"? Единственный
и подлинный доступ к этому сущему есть познание, intellectio, а именно в
смысле математически-физического познания. Математическое познание
расценивается как тот способ постижения сущего, который во всякое время
может быть уверен в надежном имении бытия схваченного им сущего. Что по
своему способу бытия таково, что удовлетворяет бытию, становящемуся
доступным в математическом познании, есть в собственном смысле. Это сущее
есть то, что всегда есть что оно есть; потому в
воспринимаемом сущем миpa его собственное бытие составляет то, о чем может
быть показано, что оно имеет характер постоянного пребывания, как remanens
сарах mutationum. Собственно есть всегда-длящееся остающееся. Такое
познается математикой. Что через нее доступно в сущем, составляет его бытие.
Так из определенной идеи бытия, свернутой в понятии субстанциальности, и из
идеи познания, так познающего сущее, "миру" как бы диктуется его бытие.
Декарт не допускает, чтобы способ бытия внутримирного сущего был ему
предложен этим последним, но на основании нераскрытой в своем истоке,
недоказанной в своем праве идеи бытия (бытие постоянное наличие) он как бы
предписывает миру его "собственное" бытие. Так что не опора на науку,
которой случилось быть особо ценимой, математику, определяет в первую
очередь онтологию мира,* но принципиальная онтологическая
ориентация на бытие как постоянную наличность, постижению которой
математическое знание удовлетворяет в исключительном смысле. Декарт
осуществляет таким образом философски эксплицитно переключение воздействия
традиционной онтологии на новоевропейскую математическую физику и ее
трансцендентальные основания.
Декарту нет надобности ставить проблему адекватного доступа к
внутримирному сущему. Под несломленным господством традиционной онтологии об
аутентичном способе постижения собственного сущего заранее решено. Он лежит
в vosiv, "созерцании" в самом широком смысле, которого Sicxvoeiv,
"мышление", есть лишь фундированная форма осуществления. И из этой
принципиальной онтологической ориентации Декарт дает свою "критику" еще
возможного наблюдающе внимающего способа доступа к сущему. sensatio
(счетб^сгк;) в противоположность intellectio.
Декарт очень хорошо знает о том, что сущее ближайше кажет себя не в
своем собственном бытии. "Ближайше" дана вот эта определенно окрашенная,
пахнущая, твердая, холодная, звучащая вещь из воска. Но это и вообще то, что
дают чувства, остается онтологически иррелевантно. Satis erit, si advert am
us scnsuum per-ceptiones поп rcferri, nisi ad istam corpons humani cum mentc
coniiinctioriem. et nobis quidem ordinarie exhibere, quid ad illam externa
corpora prodesse possint aut nocerc. [Достаточно будет, если мы заметим, что
восприятия чувств относятся только к сопряжению человеческого тела с умом,
так что в основном они представляют нам, чем внешние тела
могут этому сопряжению способствовать или вредить.] Чувства вообще не дают
познать сущее в его бытии, но только доносят о полезности и вредности
"внешних" внутримирных вещей для снабженного телом
человеческого существа. Nos поп decent, qualia ('corpora) in seipsis
existant; через чувства мы вообще не получаем прояснений о сущем в его
бытии. Quod agentes, percipiemus naturam materiae. sive corporis in
universum spectati. non consistere in eo quod sit res dura vel ponderosa vel
colorata vel alio aliquo modo sensus afficiens: sed tantum in eo, quod sit
res extensa in longum. latum et profundum. [Они не показывают нам, какими
(тела) существуют сами в себе. Делая это, мы постигаем, что природа материи,
или тела, рассматривая вообще, состоит не в том что это вещь твердая или
тяжелая или окрашенная или каким-либо другим образом воздействующая на
чувства, но только в том что это вещь протяженная в длину, ширину и
глубину.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220