Библиотека >> Человек играющий (Homo Ludens). Стаьи по истории культуры.

Скачать 312.73 Кбайт
Человек играющий (Homo Ludens). Стаьи по истории культуры.





II
КОНЦЕПЦИЯ И ВЫРАЖЕНИЕ ПОНЯТИЯ ИГРЫ В ЯЗЫКЕ
Мы говорим об игре как о чем-то известном, мы делаем попытки расчленить понятие,
выражаемое этим словом, или, по крайней мере, хотя бы к нему приблизиться, но
при этом все мы прекрасно знаем, что для обозначения этого понятия употребляется
самое обиходное слово. Не исследующая наука, но творящий язык породил совместно
и это слово, и это понятие. Именно язык, то есть многие и многие языки.
Невозможно рассчитывать, что все они совершенно одинаковым образом назвали
тождественное самому себе понятие игры одним-единственным словом, подобно тому
как в каждом языке есть всего одно слово для обозначения руки или ноги. В данном
случае все не так просто.
Мы вынуждены здесь исходить из того понятия игры, какое находится у нас в
обиходе, то есть обозначается словами, соответствующими ему, с теми или иными
различиями, в большинстве современных языков Европы. Нам казалось возможным
описать это понятие следующим образом: игра есть добровольное поведение или
занятие, которое происходит внутри некоторых установленных границ места и
времени согласно добровольно взятым на себя, но безусловно обязательным
правилам, с целью, заключающейся в нем самом; сопровождаемое чувствами
напряжения и радости, а также ощущением "инобытия" в сравнении с "обыденной
жизнью". Кажется, что определенное таким образом, это понятие в состоянии
охватить все, что мы называем игрой у животных, детей или взрослых: игры на
смекалку и ловкость, с применением ума или силы, так же как театральные
постановки и представления. Игра как категория, казалось, могла рассматриваться
в качестве одного из наиболее фундаментальных жизненных элементов.
Но здесь тотчас же выясняется, что такую всеобщую категорию язык вовсе не везде
и не изначально различал с одинаковой определенностью и именовал одним словом.
Все народы играют и при этом на удивление одинаково, но далеко не все языки
охватывают понятие игры столь прочно и столь широко всего одним словом, как
современные европейские. Здесь можно вновь коснуться номиналистских сомнений в
обоснованности общих понятий1*' и сказать: для любой группы людей понятие игры
содержит в себе не более того, что выражает слово, которым они для этого
пользуются. Слово -- но ведь это могут быть и слова. Как бы то ни было,
оказалось возможно, чтобы один язык лучше других объединил в одном слове
различные формы проявления этого понятия. И
45
Homo ludens
вот сразу же иллюстрация подобного случая. Такая абстракция, как понятие игры
вообще, в одну культуру вошла раньше и полнее, чем в другую, вследствие чего
высокоразвитые языки обозначают различные формы игры с помощью совершенно
различных слов, и это множество терминов встало на пути обобщения всех форм игры
одним-единствен-ным термином. Этот случай отдаленно напоминает известный факт,
что в так называемых примитивных языках иной раз есть слова для разновидностей,
но не для вида вообще: скажем, для угря или щуки, но не для рыбы.
Есть ряд указаний на то, что насколько первостепенной могла быть сама функция
игры, настолько второстепенным было в некоторых культурах место этого явления
как абстракции. Особенно веским кажется мне в этой связи то обстоятельство, что
ни в одной из известных мне мифологий игра не нашла воплощения в фигуре божества
или демона1, тогда как, с другой стороны, божество часто предстает как играющее.
На позднее происхождение общего понятия игры указывает также тот факт, что в
индоевропейских языках мы не находим общего для них слова с таким значением.
Даже германская группа языков расходится в наименовании игры, используя для
этого три разных слова.
По-видимому, не случайно именно те народы, у которых игра во всех ее видах была,
так сказать, глубоко в крови, имели множество разных слов для выражения этой
деятельности. Полагаю, что могу это утверждать более или менее определенно в
отношении греческого, санскрита, китайского и английского языков.
В греческом языке для обозначения игры есть примечательное выражение в виде
окончания -инда. Означает оно не что иное, как просто играть. Это несклоняемый и
грамматически неупрощаемый суффикс2. У греческих детей были такие игры, как
сферинда (сферинда) -- игра в мяч, гелкюстинда (гелкюстинда) -- перетягивание
веревки, стрептинда (стрептинда) -- игра с пращой, басилйнда (басилйнда) -- царь
горы. В полной самостоятельности этого суффикса уже как бы символически выражена
окончательная неупрощаемость понятия игры. В противоположность этой
исчерпывающей специфике квалификации детских игр греческий язык использует для
наименования сферы игры вообще не менее трех разных слов. Прежде всего это
пайдиа (пайдиа) -- сразу же оказывающееся под рукою слово, которое обозначает
игру. Этимология здесь вполне прозрачна: то, что имеет отношение к детям; в то
же время это слово отличается от пайдиа (пайдиа) -- ребячества.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153