Библиотека >> Человек играющий (Homo Ludens). Стаьи по истории культуры.

Скачать 312.73 Кбайт
Человек играющий (Homo Ludens). Стаьи по истории культуры.


Пышное разрастание корня spel [игра] в языках немецкой группы предстает в более
ярком свете в словарных статьях М. Хайне с. s. [cum sui -- и др.] Spiel [Игра] и
Spielen [Играть] -- Deutsches Worterbuch [Немецкий словарь], том X, 1, 1905. Что
касается семантических связей игры, на первое место выходит здесь следующее. В
нидерландском языке можно een spelletje doen, в немецком -- ein Spiel treiben
[заниматься игрой], но собственно само действие обозначается тем же глаголом
spelen [играть]. В игру играют. Иными словами, чтобы выразить конкретный вид
деятельности, нужно заключенное в существительном понятие использовать повторно
как глагол действия. Это, по всей видимости, означает, что таковое действие по
своему виду является настолько особенным и самостоятельным, что оно, так
сказать, выходит за рамки деятельности обычного типа: spelen [играть] не есть
doen [делать, заниматься чем-либо] в обычном смысле.
Здесь важно еще и другое. Представление о spelen [играть] в нашем сознании (все
это так же справедливо для jouer и to play, как и для spelen, spielen] явно
постоянно склоняется к ослаблению -- до понятия некоторой деятельности вообще,
которую с игрой в узком смысле слова объединяет лишь одно из разнообразных
свойств игры, будь то оттенок некоторой легкости, или некоторого напряжения и
риска, или чередования, или определенной свободы выбора. Мы уже говорили о том,
что слово игра нередко служит для обозначения свободной подвижности в
определенных пределах. Сообщая о девальвации гульдена, президент Нидерландского
банка, явно без малейшего намерения блеснуть остроумием или выразиться
поэтически, заявил: "На той ограниченной территории, которая была оставлена
золотому стандарту, он играть больше не может". Выражения вроде "vrij spel
hebben", "iets klaar spelen", "er is iets in het spel"7* свидетельствуют о том,
что понятие игры как таковой
53
Homo ludens
выцветает, делается расплывчатым. Здесь речь идет не столько о сознательном
переносе значения игры на другие образы, отличные от образов собственно игрового
действия -- иначе говоря, о поэтической фигуре, сколько о некоем как бы
саморастворении этого понятия в своего рода бессознательной иронии. Видимо, не
случайно средневерхнене-мецкое spil, так же как и его производные, с такою
охотой использовались в языке мистики. Да и тот факт, что у Канта столь часты
выражения вроде "Spielen der Einbildung" ["игра воображения"], "Spiel der Ideen"
["игра идей"], "das ganze dialektische Spiel der kosmologischen Ideen" ["вся
диалектическая игра космологических идей"], также заслуживает внимания.
Прежде чем перейти к третьему корню, выражающему в германских языках понятие
игры, нужно заметить, что древнеанглийский (или англосаксонский) наряду с lac и
plega также знал слово spelian, однако исключительно в специфическом значении
представлять, являть собою кого-то другого, vicem gerere. Так говорилось,
например, об агнце, оказавшемся на месте Исаака. Это значение в какой-то степени
есть и у нашего глагола spelen [играть], но стоит в нем отнюдь не на первом
плане. Чисто грамматическую связь между древнеанглийским spelian и общим для
немецкой группы языков глаголом spelen мы здесь не затрагиваем".
Английское play, to play с точки зрения семантики особенно примечательно. Слово
происходит от англосаксонского plega, plegan, что в основном означает игра,
играть, но наряду с этим также -- быстрое движение, жест, хватание рукой,
хлопанье в ладоши, игру на музыкальном инструменте, то есть некие конкретные
действия. Последующий английский еще сохраняет многое из этого расширенного
значения, -- вот, скажем, Ричард III (IV, 2) Шекспира:
"Ah, Buckingham, now do I play the touch, ["А, Бакингем, игра мне испытать, То
try if thou be current gold indeed" Из чистого ли золота ты отлит"].
Формально этому древнеанглийскому plegan полностью соответствует
древнесаксонское plegan, древневерхненемецкое pflegan и древне-фризское plega.
Все эти слова, от которых прямо происходят наше plegen и немецкое pflegen [иметь
обыкновение], по своему значению относятся к сфере отвлеченных понятий. Основное
значение здесь: выступать за кого-либо, за что- или за кого-либо подвергать себя
опасности или риску12. Далее следует: обязываться, блюсти чьи-либо интересы,
заботиться, ухаживать. Plegen указывает также на совершение действий сакрального
характера, почитание, благодарность, клятву, траур, труд, возвышенную любовь,
чародейство, правосудие и... игру13. Таким образом, немалая доля приходится
здесь на сакральную, правовую и этическую сферы. До сих пор из-за разницы в
значении чаще всего принимали, что to play [spelen, играть] и наше plegen [иметь
обыкновение] ведут свое происхождение хотя и от сходных по звучанию, но тем не
менее разных исходных форм. Если же приглядеться попристальней, то
54
Глава II-
окажется, что оба глагола развивались один -- в сторону конкретности, другой --
в сторону абстракции, но оба -- из одной сферы значений, очень тесно
соприкасающейся со сферой игры.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153