Библиотека >> Шабоно.
Скачать 212.7 Кбайт Шабоно.
-- Нет ничего лучше... -- Она посмотрела на меня: -- Спой
свою песню снова. Я хочу, чтобы мои волосы стали такого же цвета, как твои. -- Это невозможно, -- сказала я. -- Но зато они будут хорошо пахнуть. -- Я следующая, я следующая! -- начали кричать женщины. Я вымыла головы двадцати пяти женщинам, всем, за исключением беременных, которые боялись, что волшебное мыло может причинить вред еще не родившимся детям. Однако, не желая оставаться в стороне, беременные женщины решили вымыть свои волосы обычным образом, листьями и илом со дна реки. Для них я тоже спела глупую рекламную песенку. Ко времени, когда все стали чистыми, я охрипла. Мужчины, собравшиеся вокруг хижины Арасуве, все еще слушали рассказ Милагроса о его путешествии. Когда мы уселись позади, они понюхали наши волосы. Старая женщина легла на землю перед молодым человеком, предлагая ему понюхать у нее между ногами. -- Понюхай здесь, я вымылась мылом "Кэмей". Она начала напевать мелодию рекламы. И мужчины и женщины разразились громким хохотом. Все еще смеясь, Этева прокричал: -- Бабушка, тебя же никто не захочет, даже если ты вымажешься медом. Ворча, женщина сделала неприличный жест, а потом ушла к себе в хижину. -- Этева, -- закричала она из своего гамака, -- я видела тебя лежащим между ногами у старых ведьм похлеще меня. Когда смех утих, Милагрос указал на четыре мачете, лежащих перед ним на земле. -- Твои друзья оставили это в миссии, прежде чем от правиться в город, -- сказал он. -- Они для тебя. Раздай их. Я беспомощно посмотрела на него. -- Почему так мало? -- Потому что я не мог больше нести, -- весело проговорил Милагрос. -- Не давай мачете женщинам. -- Я отдам их вождю, -- сказала я, посмотрев на лица, в ожидании обращенные ко мне. Улыбаясь, я протянула мачете Арасуве. -- Мои друзья прислали это для тебя. -- Как ты умна. Белая Девушка, -- сказал он, проверяя, остры ли мачете. -- Это я оставлю себе. Одно будет моему брату Ирамамове, который защитил тебя от Мокототери. Одно для сына Хайямы, который кормит тебя. Арасуве посмотрел на Этеву: -- Одно должно быть для тебя, в один из праздников я дам мачете твоим женам, Ритими и Тутеми. Они ухаживают за Белой Девушкой как за родной сестрой. На мгновение наступила полная тишина. Потом один из мужчин встал и обратился к Ритими: -- Отдай мне твое мачете, я смогу рубить деревья. Ты ведь не делаешь мужскую роботу. -- Не давай ему, -- запротестовала Тутеми. -- В садах удобнее работать с мачете, чем с палкой-копалкой. Ритими посмотрела на мачете, подняла его, а потом протянула мужчине. -- Я отдам его тебе. Наихудший грех -- не отдать того, что просят другие. Я не хочу закончить в шопаривабе. -- Где это? -- прошептала я Милагросу. -- Шопаривабе -- это как ад у миссионеров. Я открыла одну банку сардин. Сунув одну из серебристых жирных рыбешек в рот, я предложила банку Ритими: -- Попробуй одну. Она неуверенно посмотрела на меня. Большим и указательным пальцами она подняла кусок сардины и положила в рот. -- Ух, как противно! -- закричала она, выплевывая сардину на землю. Милагрос взял банку из моей руки. -- Сохрани их. Это пригодится на обратном пути в миссию. -- Но я еще не собираюсь возвращаться, -- возразила я. -- Они испортятся, если я долго буду их хранить. -- Тебе хорошо было бы возвратиться до начала дождей, -- в замешательстве проговорил Милагрос. -- Потом невозможно будет идти по лесу и переправляться через реки. Я самодовольно улыбнулась: -- Мне нужно остаться хотя бы до того момента, когда родится ребенок Тутеми, -- я была уверена, что ребенок появится во время дождей. -- Что же я скажу отцу Кориолано? -- То же, что и раньше, -- насмешливо проговорила я. -- Я занимаюсь выдающейся работой. -- Но он ожидает, что ты вернешься до начала дождей, -- сказал Милагрос. -- Дожди будут продолжаться не один месяц. Улыбаясь, я взяла коробки с крекерами: -- Лучше мы съедим их. Они могут испортиться от сырости. -- Не открывай остальные банки с сардинами, -- сказал Милагрос по-испански. -- Они не нравятся Итикотери. Лучше я сам съем их. -- А ты не боишься попасть в шопаривабе? Не ответив, Милагрос пустил открытую банку по кругу. Большинство мужчин только понюхали содержимое и сразу же протягивали банку дальше. Те же, кто отважился попробовать рыбу, сразу же выплевывали. Женщины отказались даже понюхать. Милагрос улыбнулся мне, когда банка возвратилась к нему. -- Им не нравятся сардины. А я не отправлюсь в ад, если съем все сам. Крекеры также не имели успеха ни у кого, кроме нескольких детей, которые любили соль. Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
| ||
|