Как становятся самим собой (Ecce Homo).
.. «Во все бездны несу я
своё благословляющее утверждение»... Но это и
есть ещё раз понятие Диониса.
7
Каким языком будет говорить подобный дух, когда
ему придётся говорить с самим собою? Языком дифирамба.
Я изобретатель дифирамба. Пусть послушают, как
говорит Заратустра с самим собою перед
восходом солнца: таким изумрудным счастьем,
такой божественной нежностью не обладал ещё ни
один язык до меня. Даже глубочайшая тоска такого
Диониса всё ещё обращается в дифирамб; я беру в
доказательство Ночную песнь — бессмертную
жалобу того, кто из-за преизбытка света и власти,
из-за своей солнечной натуры обречён не
любить.
Ночь: теперь говорят громче
все бьющие ключи. И моя душа тоже бьющий ключ.
Ночь: теперь только
пробуждаются все песни влюблённых. И моя душа
тоже песнь влюблённого.
Что-то неутолённое,
неутолимое есть во мне; оно хочет говорить. Жажда
любви есть во мне; она сама говорит языком любви.
Я — свет; ах, если бы быть мне
ночью! Но в том и одиночество моё, что опоясан я
светом.
Ах, если бы быть мне тёмным и
ночным! Как упивался бы я сосцами света!
И даже вас благословлял бы я,
вы, звёздочки, мерцающие, как светящиеся червяки,
на небе! — и был бы счастлив от ваших даров света.
Но я живу в своём собственном
свете, я вновь поглощаю пламя, что исходит из
меня.
Я не знаю счастья берущего; и
часто мечтал я о том, что красть должно быть ещё
блаженнее, чем брать.
В том моя бедность, что моя
рука никогда не отдыхает от дарения; в том моя
зависть, что я вижу глаза, полные ожидания, и
просветлённые ночи тоски.
О горе всех, кто дарит! О
затмение моего солнца! О алкание желаний! О ярый
голод среди пресыщения!
Они берут у меня; но
затрагиваю ли я их душу? Целая пропасть лежит
между дарить и брать; но и через малейшую
пропасть очень трудно перекинуть мост.
Голод вырастает из моей
красоты; причинить страдание хотел бы я тем, кому
я свечу, ограбить хотел бы одарённых мною — так
алчу я злобы.
Отдёрнуть руку, когда другая
рука уже протягивается к ней; медлить, как
водопад, который медлит в своём падении, — так
алчу я злобы.
Такое мщение измышляет мой
избыток; такое коварство рождается из моего
одиночества.
Моё счастье дарить замерло в
дарении, моя добродетель устала от себя самой и
от своего избытка!
Кто постоянно дарит, тому
грозит опасность потерять стыд; кто постоянно
раздаёт, у того рука и сердце натирают себе
мозоли от постоянного раздавания.
Мои глаза не делаются уже
влажными перед стыдом просящих; моя рука слишком
огрубела для дрожания рук наполненных.
Куда же девались слёзы из
моих глаз и пушок из моего сердца? О одиночество
всех дарящих! О молчаливость всех светящих!
Много солнц вращается в
пустом пространстве; всему, что темно, говорят
они своим светом — для меня молчат они.
О, в этом и есть вражда света
ко всему светящемуся: безжалостно проходит он
своими путями.
Несправедливое в глубине
сердца ко всему светящемуся, равнодушное к
другим солнцам — так движется всякое солнце.
Как буря, несутся солнца
своими путями, в этом — движение их. Своей
неумолимой воле следуют они, в этом — холод их.
О, это вы, тёмные ночи,
создаёте теплоту из всего светящегося! О, только
вы пьёте молоко и усладу из сосцов света!
Ах, лёд вокруг меня, моя рука
обжигается об лёд! Ах, жажда во мне, которая
томится по вашей жажде!
Ночь: ах, зачем я должен быть
светом! И жаждою тьмы! И одиночеством!
Ночь: теперь рвётся, как
родник, моё желание — желание говорить.
Ночь: теперь говорят громче
все бьющие ключи. И моя душа тоже бьющий ключ.
Ночь: теперь пробуждаются все
песни влюблённых. И моя душа тоже песнь
влюблённого. —
8
Так никогда не писали, никогда не чувствовали,
никогда не страдали: так страдает бог, Дионис.
Ответом на такой дифирамб солнечного уединения в
свете была бы Ариадна... Кто, кроме меня, знает,
что такое Ариадна!.. Ни у кого до сих пор не
было разрешения всех подобных загадок, я
сомневаюсь, чтобы кто-нибудь даже видел здесь
загадки.