Библиотека >> Сон д'Аламбера
Скачать 42.28 Кбайт Сон д'Аламбера
.. (Здесь м-ль де Леспинас порывисто поднимается и берется за шнур звонка.)
Тише, тише, мадемуазель, вы его разбудите, а он нуждается в отдыхе. М-ль де Леспинас. Я об этом не подумала, так я потрясена. (Входящему слуге.) Кто из вас был у доктора? Слуга. Я, мадемуазель. М-ль де Леспинас. Давно? Слуга. Не прошло и часа, как я вернулся. М-ль де Леспинас. Вы ничего не относили? Слуга. Ничего. М-ль де Леспинас. Никакой записки? Слуга. Никакой. М-ль де Леспинас. Прекрасно. Ступайте. Я не могу прийти в себя. Вы знаете, доктор, я заподозрила, что кто-то из них передал вам мою писанину. Борде. Уверяю вас, что ничего такого не было. М-ль де Леспинас. Теперь, когда я убедилась в вашем таланте, вы сможете оказывать мне большую помощь в обществе. Его бред на этом не остановился. Борде. Тем лучше. М-ль де Леспинас. Это не вызывает у вас досады? Борде. Никакой. М-ль де Леспинас. Он продолжал: “Так вот, философ, вы представляете себе всевозможных полипов, даже человекообразных?.. Но природа нам их не являет”. Борде. Он не знал об этих двух девочках, сросшихся головой, плечами, спиной, ягодицами и бедрами, которые в таком виде прожили до двадцати двух лет; одна умерла несколько минут спустя после другой. Что он сказал дальше?.. М-ль де Леспинас. Чушь, которую можно услышать только в сумасшедшем доме; он сказал: “Это прошло или вернется. И потом, кто знает порядок вещей на других планетах?” Борде. Быть может, не следует идти так далеко. М-ль де Леспинас. “На Юпитере или на Сатурне человекообразные полипы! При этом самцы разрешаются в самцов, а самки — в самок, это забавно...” (Здесь он стал так хохотать, что испугал меня.) “Вот человек, который разрешается бесконечным числом атомообразных людей, причем их можно взять в бумажку, как яйца насекомых; они прядут кокон, некоторое время остаются куколками, затем пробивают свой кокон и вылетают бабочками; и вот образуется человеческое общество, целая провинция, населенная остатками одного человека; очень забавно представлять себе все это...” (Он снова стал хохотать.) “Если человек где-то разрешается в бесконечное число микроскопических людей, смерть не будет такой отвратительной: потеря человека так легко возмещается, что не вызывает сожалений”. Борде. Это неожиданное предположение оказывается почти подлинной историей всех существующих и будущих видов животных. Если человек не разрешается бесчисленным количеством людей, он по меньшей мере разрешается бесчисленным количеством микроскопических животных, метаморфозы и окончательное строение которых невозможно предвидеть. Кто знает, не рассадник ли это второго поколения существ, отделенного от теперешнего непостижимым промежутком веков и последовательных развитий? М-ль де Леспинас. Что вы там бормочете, доктор? Борде. Ничего, ничего, я тоже бредил. Продолжайте читать, мадемуазель. М-ль де Леспинас. Он прибавил: “Рассмотрев все это, я все же предпочитаю наш способ размножения... Раз вы, философ, знаете, что происходит здесь или в других местах, скажите мне,— соответствующим делением разных частей не определяется ли своеобразие типов людей? Мозг, сердце, грудь, ноги, руки, половые органы... О! Как это упрощает нравственность!.. Вот родится мужчина, вот возникает женщина...” (Позвольте мне, доктор, это опустить...) “Теплая комната, наполненная маленькими баночками, и на каждой баночке этикетка: воины, должностные лица, философы, поэты, баночка с придворными, баночка с девицами легкого поведения, баночка с королями”. Борде. Это очень весело и нелепо. Вот что называется бредить, но эта картина вызывает во мне мысль о довольно любопытных явлениях. М-ль де Леспинас. Потом он начал бормотать о каких-то зернах, о кусках мяса, вымачиваемых в воде, о различных породах животных, которые последовательно появлялись и исчезали. Правой рукой он изображал микроскоп, а левой — отверстие сосуда. Он смотрел в сосуд через микроскоп и говорил: “Вольтер может смеяться над этим, сколько ему угодно, но Ангильяр прав, я верю своим глазам; я их вижу, сколько их, как они спешат туда и сюда, как они трепещут!..” Сосуд, в котором он видел столько преходящих поколений, он сравнивал со вселенной. В капле воды он созерцал историю мира. Эта идея казалась ему величественной, он считал ее вполне совместимой со здравой философией, изучающей большие тела в малых. Он говорил: “В капле воды Нидгэма все происходит и кончается в мгновение ока. В мире то же явление продолжается немного дольше; но что такое наше время по сравнению с вечностью? Это нечто меньшее, чем капля на кончике иглы в сопоставлении с окружающим меня безграничным пространством. Неопределенное число микроскопических существ в атоме, находящемся в состоянии брожения, и такой же неопределенный ряд микроскопических животных в другом атоме, который называется Землей. Кому известны породы животных, предшествовавших нам? Кому известны породы животных, которые придут на смену теперешним? Все меняется, все проходит, остается только целое. | ||
|