Библиотека >> Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона
Скачать 169.78 Кбайт Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона
Эта неопределенность может также возникнуть в случаях, когда предикатные выборочных ограничений позволяют существительным из различных классов занимать грамматические позиции как субъекта, так и объекта.
Почти каждое предложение имеет более чем одну возможную интерпретацию. Однако, как обнаруживается, мы при обычных условиях понимаем каждое предложение в данный момент единственным образом. Предыдущие разделы выделили некоторые из психологических механизмов, которые мы используем в понимании предложений, но не было приведено уточнений, как часто мы повторно применяем их к единичному речевому стимулу, который имеет больше чем одну потенциальную интерпретацию. Некоторые недавние эксперименты показали, что мы создаем много структур для каждого предложения до-сознательно, но в данный момент времени мы сознаем только одно значение. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ Несмотря на то, что каждое предложение содержит в некотором роде неопределенность, в обычном использовании каждому предложению предпослан контекст, делающий одну интерпретацию более предпочтительной, чем любая из других. Так, предварительные данные могут оказаться при экспериментальной проверке более странными, чем 137 репрезентативными для нормального восприятия. Их первичная причастность к нормальным канонам восприятия - в центре внимания гипотезы, изложенной в предыдущем разделе, - что мы в процессе восприятия речи осциллируем между двумя видами активности: периодами ввода стимулов и бессознательной обработки / в течение которых может влиять потенциальная неопределенность/, и периодами внутреннего анализа и сознательного восприятия предсуществующих единиц сообщения (во время которых потенциальная неопределенность игнорируется в пользу одной интерпретации). Мы идентифицировали четыре категории неопределенностей, которые имеют место в работе Эриксона. Это фонетические, синтаксические, широты охвата и пунктуационные. Прекрасный пример фонетической неопределенности присутствует в эриксоновской инструкции транса Хаксли, а именно, фраза ...от части и отчасти Как мы указали в комментарии, фраза недвусмысленна в визуальном представлении, однако она полностью не определена, будучи представлена аудиально. Мы продолжаем списком примеров дополнительных фонетических неопределенностей: light легкий/светлый, nose/knows нос/знать, hear/here слышать/здесь; read/red прочитанный/красный.* ...и это пресс-папье; картотека; ваши ступни на ковре: свет с потолка: драпировка; ваша правая рука на подлокотнике кресла: картины ни стенах; изменение фокуса ваших глаз, когда вы осматриваете окружающее; интерес к названиям книг; напряжение в ваших плечах; ощущение кресла; раздражающие звуки и мысли; пресс рук и ног; пресс проблем, пресс рабочего стола; стационарное положение; записи многих пациентов; феномены жизни, нездоровья, эмоций, физического и умственного поведения; полнота отдыха в релаксации: необходимость заботиться о чьих-то нуждах, необходимость заботиться о чьей-то неловкости, в то время как смотришь на рабочий стол. или пресс-папье, или картотеку в кабинете; комфорт отхода от окружения; усталость и накопление ее: неменяющийся характер рабочего стола; монотонность картотеки; необходимость отдохнуть; комфортность закрывания глаз; ощущение отдыха от глубокого дыхания; облегчение от пассивного узнавания; способность к интеллектуальному узнаванию через бессознательное... *Русские аналоги “цвет/свет”, “купить/копить”, “камней/ко мне”, “бог/бок”: “рысь” - животное или аллюр. 138 Слово “пресс”, произнесенное вслух, становится неопределенным. Это пресс или давление? Давление - это тоже эффективное сообщение для этого пациента, с его сконцентрированными проблемами. Один очень богатый источник таких словесных неопределенностей -пары слов, которые не определены относительно их синтаксической категории. Много глагольно-номинализизированных форм имеет эту черту: point Точка /указать move Движение / двигаться talk Разговор / говорить * Каждое из этих слов, в зависимости от их контекста, может функционировать либо как предикат, либо как существительное (более конкретно - как номинализация, произведенная от этого предиката). Когда эти слова используются в хорошо сформированных поверхностных структурах английского языка и маркированы аналогично, к примеру, как отвлечение от окружающего их лингвистического контекста, Эриксон может полностью использовать присущую им фонетическую неопределенность. Выдержка, взятая из “Структуры Магии” -1, является примером синтаксической неопределенности. Другой пример -использованный в этом томе в комментариях к статье Хаксли, -Гипноз гипнотизеров может быть сложным. ...и это пресс-папье; картотека; ваши ступни на ковре; свет с потолка; драпировка; ваша правая ру | ||
|