Библиотека >> Язык и смысл
Скачать 28.29 Кбайт Язык и смысл
На основании приведенной информации можно запроектировать матрицу всех языков, переводимых на данный язык. Такая информация содержала бы всё и только то, что обще матрицам всех языков, переводимых на данный язык, но умалчивала бы исключительно их индивидуальные свойства.
То, что обще всем таким матрицам, мы назовем их структурой. Что содержит наша информация? Мы привели класс позиций, которые должны быть заполнены одинаково звучащими выражениями и подчиненность некоторых данных опыта позициям типа “римская цифра, ноль”. Итак, можно сказать: “совокупность[9] (Zusammenfassung) всех классов позиций выражений, которые должны быть заполнены одинаково звучащими выражениями (короче: классы равных позиций), и соответствий между данными опыта и позициями типа “римская цифра, ноль” - это структура матрицы. Смыслом А в S мы назвали то свойство, которое имеет А в S общим со всеми равноосмысленными Аў в Sў и только с ними. Из того, что сказано выше ясно, что это свойство заключается в занятии в матрице с данной структурой одной из тех позиций, которые принадлежат к данному классу равных позиций. Данный смысл однозначно определен заданием класса равенств позиций и структурой матрицы. Можно было склоняться к высказыванию, что смысл - это пара “класс равенств (Gleichklasse), структура”. Если приведена структура матрицы, то тем самым однозначно очерчен класс всех пар “класс равенств, структура”, а тем самым - класс всех смыслов, присущих выражениям языка с этой структурой. Но [верно] также и обратное. Выше мы ввели термин “понятийный аппарат”, понимая под этим класс всех смыслов, принадлежащих выражениям замкнутого и связного языка. Относительно того, что сказано выше, можно сформулировать следующее: структура матрицы и понятийный аппарат взаимно определимы. Сейчас напрашивается вопрос, который мог бы кто-нибудь задать в отношении матрицы, если ему действительно предъявили бы все классы позиций выражений, которые следует соответствующим образом заполнить, но вместо соответствий между местами типа “римская цифра, ноль” и данными опыта предъявить только классы позиций типа “римская цифра, ноль”, которые следует заполнить таким же образом. Матрицы, которые могли бы быть образованы на основе этих данных, отличались бы не только словесным звучанием выражений, но могли бы на одних и тех же местах типа “римская цифра, ноль” содержать иные опытные данные. Тогда это не были бы матрицы взаимно переводимых языков. Однако все эти языки отличались бы между собой не более, чем эмпирическими правилами смысла, тогда как в дискурсивных правилах смысла (так были названы, как уже упоминалось, все неэмпирические правила смысла) они были бы согласованы. Класс всех классов, к которым принадлежат позиции выражений, которые должны быть единообразно заполнены, т.е. класс классов равенств будем называть дискурсивной структурой языка. В отличие от этого класс всех классов позиций типа “римская цифра, ноль”, которые должны быть одним и тем же образом заполнены, мы назовем эмпирической структурой языка. В языках сугубо математических систем (например, геометрии) их структура покрывается (deckt sich) дискурсивной структурой, поскольку для них не обязательны никакие эмпирические правила смысла. Каждый язык, обладающий эмпирической структурой, но в своей дискурсивной структуре согласованный со структурой математической системы, образует эмпирическую интерпретацию языка этой системы. § 11. Обыденное понятие “языка”. Многие из наших утверждений, на которых основаны наши рассуждения, читатель может посчитать ложными, если под “языком” будет понимать то, что имеется в виду, когда говорят о “языке немецком”, “языке французском”, “языке польском” и т.д. Возьмем одно из первых утверждений, которое говорит, что двое людей не пользуются одним и тем же языком потому, что с одними и теми же выражениями они связывают различный смысл. Допустим, что две личности, пользуясь языком , не нарушают ни русской фонетики, ни синтаксиса, но один из них под “звездой” понимает только постоянные звезды, второй - также планеты, тогда как прочими выражениями они пользуются в одном и том же смысле. Разве мы скажем, что один из них говорит по-русски, а второй не говорит по-русски? Мне кажется, что нет! Если две личности пользуются одними и теми же выражениями, но связывают с ними различные смыслы, то мы скажем о них, что они не говорят одним и тем же языком лишь тогда, когда эти расхождения достаточно значительны. Если смыслы, которые они связывают с выражениями, хотя несколько и разнятся, однако весьма подобны, тогда мы скажем про обоих, что они говорят одним языком, если выражение “язык” мы будем понимать обыденным образом. Из этого следует, что обыденное понимание “языка” изменчиво в той степени, что и понятие “достаточно значительного подобия”. Поэтому для таких семасиологических рассуждений , какие мы проводим, обыденное понятие “языка” так же неупотребительно, как понятия “горячий” и “холодный” для физики, или “большой” и “малый” для математики. | ||
|