Библиотека >> Разговор философа с женой маршала де***
Скачать 11.81 Кбайт Разговор философа с женой маршала де***
Герцогиня. Лишь бы об этом знали только она и муж. Дидро. Я думаю, что муж ее знает это лучше кого-либо другого; но для женщины, которая хвастается своей великой христианской верой, этого недостаточно. “Не написано ли в Евангелии,— сказал я ей,— что пожелавший жены ближнего своего совершил прелюбодеяние с ней в сердце своем?” Герцогиня. Она вам ответила: да? Дидро. “И не осуждает ли оно,— прибавил я,— прелюбодеяние, совершенное в сердце, так же строго, как прелюбодеяние, удачно обставленное?” Герцогиня. Она ответила вам: да? Дидро. “И если мужчину осуждают,— продолжал я,— за совершенное в сердце прелюбодеяние, какова же будет участь женщины, соблазняющей на это преступление всех мужчин, приближающихся к ней?” Последний вопрос смутил ее. Герцогиня. Понимаю: она не особенно тщательно закрывала свой блиставший красотой бюст. Дидро. Верно. Она ответила мне, что это обычная вещь,—как будто необычная вещь называться христианином и не быть им; что не следует быть посмешищем из-за своего костюма,— как будто бы есть какое-нибудь сравнение между жалкой насмешкой людей и вечным осуждением ее и ее ближнего; что она полагается на вкус своей модистки,— как будто она скорее готова отказаться от своей религии, чем сменить свою модистку; что это — фантазия мужа,— как будто муж настолько безрассуден, что требует от жены забыть о приличиях своих и своих обязанностях, а истинная христианка должна простирать свое повиновение сумасбродному мужу до забвения воли божьей и угроз своего искупителя! Герцогиня. Я наперед знала все эти пустяки; я, может быть, так же ссылалась бы на них, как ваша соседка; но мы обе поступали бы недобросовестно. Какое же решение приняла она после вашего увещания? Дидро. На следующий день после этого разговора (это было в праздник) я поднимался к себе, а моя набожная прекрасная соседка спускалась из своей квартиры, чтобы идти в церковь. Герцогиня. Одетая, как всегда? Дидро. Одетая, как всегда. Я улыбнулся, она тоже, и мы разошлись, не сказав друг другу ни слова. Вы видите, мадам; честная женщина, христианка, набожная! И после этого примера и сотни тысяч других подобного же рода какое действительное влияние на нравы я могу приписать религии? Почти никакого, и тем лучше. Герцогиня. Как, тем лучше? Дидро. Да, мадам: если бы двадцати тысячам жителей Парижа пришла фантазия строго сообразовать свое поведение с Нагорной проповедью... Герцогиня. Ну, так несколько прекрасных бюстов было бы более закрыто. Дидро. И было бы столько сумасшедших, что полиция не знала бы, что с ними делать, так как не хватало бы смирительных домов. В боговдохновенных книгах есть две морали: одна — главная и общая всем нациям, всем культам, и ей кое-как следуют; другая — свойственная каждой отдельной нации и каждому культу; ей верят, ее проповедуют в храмах, прославляют в частных домах, но ей вовсе не следуют. Герцогиня. Отчего же происходит такая странность? Дидро. Оттого, что невозможно угнетать народ правилами, подходящими лишь для нескольких меланхоликов и скроенными по их характеру. Религии, как и монастырские уставы, со временем увядают. Это — безумие, которое не может устоять против постоянного напора природы, возвращающей нас под сень своих законов. Сделайте так, чтобы благо отдельных лиц было тесно связано с общим благом; чтобы гражданин не мог повредить обществу, не повредив самому себе. Обеспечьте за добродетелью награду, как вы обеспечили злому делу наказание; дайте доступ к высшим постам в государстве всем достойным людям без различия религиозных воззрений, к каким бы общественным слоям они ни принадлежали, и тогда у вас останется незначительное меньшинство злых людей, тяготеющих к пороку по своей испорченной природе, которую ничто не может исправить. Мадам, искушение слишком близко, а мучения ада слишком далеки; не ждите ничего хорошего от системы странных воззрений, которые можно внушать только детям, которые надеждой на искупление подстрекают к преступлению, которые посылают провинившегося просить у бога прощения за обиду, нанесенную человеку, и подтачивают строй естественных и моральных обязанностей, подчиняя его строю призрачных обязанностей. Герцогиня. Я не понимаю вас. Дидро. Я объяснюсь... Но вот подъезжает, кажется, карета господина герцога; он возвращается как раз кстати, чтобы помешать мне сказать глупость. Герцогиня. Скажите, скажите вашу глупость, я не пойму ее: я привыкла понимать только то, что мне нравится. Я подошел к ней и сказал ей тихо на ухо: Дидро. Мадам, спросите у викария вашего прихода, что более преступно: осквернить священный сосуд или запятнать репутацию честной женщины? Он содрогнется от ужаса при мысли о первом преступлении, он поднимет вопль о святотатстве, и гражданский закон, который едва принимает во внимание ложь, в то же время наказывает сожжением за святотатство и приводит в конечном счете к полному смешению идей и совращению умов. | ||
|