Библиотека >> Язык третьего рейха. Записная книжка филолога.
Скачать 307.77 Кбайт Язык третьего рейха. Записная книжка филолога.
221 Эрих Людендорф (1865–1937) – немецкий военный и политический деятель, генерал пехоты. 222 То есть со вниманием относиться к народной речи. 223 По-немецки этот лозунг звучит так: «F?hrer, befiehl, wir folgen!» Здесь в последнем слове тот же корень, что в слове Gefolgschaft, «дружина». 224 Имеется в виду убийство в Париже 7 ноября 1938 г. еврейским юношей Гершелем Грюншпаном (р. 1921) советника германского посольства Эрнста фом Рата, совершенное с целью привлечь внимание европейской общественности к нацистским преследованиям евреев. Непосредственным толчком послужило сообщение о выселении из Германии польских евреев, в том числе родителей Грюншпана. Нацистские власти использовали теракт как повод для организации еврейских погромов, которые прошли по всей Германии в ночь с 9 на 10 ноября 1938 г. (т.н. Хрустальная ночь). 225 Кровь и почва. Далее встречается слово Blubokult – «культ крови и почвы». 226 От англ. trek, обоз африканских буров-переселенцев в фургонах, запряженных волами. 227 В оригинале «bodenst?ndig», т. е. «почвенные». 228 Буквально «заякорена» (verankert). 229 «Eintopf», «[все в] один горшок» – густой суп, одновременно первое и второе блюдо. 230 В переводе сделана попытка передать отличие пары «J?nge, M?del» от пары «Knabe, M?dchen», в то время стилистически более нейтральной. 231 Георг Херрманн – псевдоним немецкого писателя Георга Борхардта (1871–1943). Его романы о жизни берлинских евреев эпохи Бидермейер («Еттхен Геберт», 1906, «Генриетта Якоби», 1909) имели большой успех. Роман «Время умирает» вышел в 1934 г. 232 Снова игра слов: Gefolgschatt (сопровождение, свита; дружина) – folgen (сопровождать, следовать). 233 черного дня (лат.). Имеется в виду день, когда союзническая авиация разбомбила Дрезден. См. прим к с. 100. [прим.78]. 234 «Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, / Marschiern in unsern Reihen mit». 235 См. прим. к с. 47. [прим.41]. 236 В декабре 1944 г. в Арденнах. 237 В переводе германиста Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости / Земли перед боем святым. Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра – всю Землю возьмем!..» (Л. Гинзбург. Потусторонние встречи. М., 1990, с. 236). 238 Государственный гимн Германии «Deutschland, Deutschland ?ber alles», слова которого написал поэт Хоффманн фон Фаллерслебен (1789–1874). 239 В оригинале здесь использовано старонемецкое название марта – «Lenzing». 240 Вместо «heute geh?rt uns Deutschland» стало «heute, da h?rt uns Deutschland». Лев Гинзбург в книге «Потусторонние встречи» дает несколько иную версию судьбы этого стихотворения. В первой редакции «этого молодежного нацистского гимна» Ганса Баумана данное место звучало: «Сегодня нас слышит Германия…» Учитель, которому 19-летний Бауман показал песню, «исправил одно только слово: переделал „h?rt“ (слышит) на „geh?rt“ (принадлежит) – всего две буквы, крохотная приставка: не надо было менять даже рифму» (с. 237). [см. главу XXVII. На стр.237 находится прим.179]. 241 См. прим к с. 235. [прим.178]. 242 в соответствии с правом. 243 пораженчество (франц.). В Третьем рейхе осужденным за пораженчество отрубали голову. 244 О «глубинном стиле» (Tiefenstil) см. ниже. 245 В послевоенной Германии. 246 См. об этом далее. 247 См. прим. к с. 231. [прим. 176]. 248 Полностью (лат.). 249 Заискивание с целью завоевания чьей-либо благосклонности (лат.). 250 Мемель (немецкое название нынешней Клайпеды) – крепость, основанная в 1252 г. рыцарями Немецкого ордена. С 1762 входил в Пруссию, а потом и в Германскую империю (до 1919). По Версальскому договору отошел к Литве и был поглощен нацистской Германией в 1939 г. согласно пакту Молотова-Риббентропа. 251 ярость тевтонская (лат.). 252 Украшающий (или хвалебный) эпитет (лат.). 253 Точнее, Фридрих Юлиус Шталь (настоящая фамилия – Йольсон, 1802–1861) – немецкий философ права и политик, теоретик прусского консерватизма. 254 Людвиг Уланд (1787–1862) – немецкий романтический поэт, автор баллад, драм на исторические сюжеты, публицист, литературовед. Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
| ||
|