Библиотека >> Язык третьего рейха. Записная книжка филолога.

Скачать 307.77 Кбайт
Язык третьего рейха. Записная книжка филолога.

прим. к с. 42. [прим.25]




51


заводить, натягивать, закручивать. Об этом многозначном немецком глаголе речь пойдет в следующей главе.




52


Имеется в виду роман немецкого писателя Теодора Пливье (1892–1955) «Stalingrad» (Wien etc., 1958).




53


Эта теория изложена Бергсоном в работе «Смех» (1899–1900).




54


Выражение «der dumme August» означает «дурак», «рыжий» (в цирке).




55


Саарская область после поражения Германии в Первой мировой войне передана под управление комиссии Лиги Наций (1919.). В 1935 г. она отошла к Германии по результатам плебисцита.




56


В эту ночь авиация союзников разрушила Дрезден, погибло около 35 000 жителей.




57


вывешивать плакат, объявление.




58


Георг Бюхманн (1822–1884) – немецкий филолог, автор популярного словаря «Gefl?gelte Worte Der Zitatenschatz des deutschen Volkes gesammelt und erl?utert von G.B?chmann» (1864).




59


Теодор Фонтане (1819–1898) – немецкий писатель. Роман «Штехлин» опубликован в 1899 г.




60


Член детской гитлеровской организации, вроде «октябренка».




61


Связка, пучок (лат.).




62


Вот эта семья однокоренных слов Rede – речь, reden – говорить, произносить речь, rednensch – ораторский.




63


«Eh ick mir hangen lasse, jloob ick an den Sieg»




64


Ж.-Ж. Руссо. Эмиль, или о воспитании. М, 1911, с. 435, 443 (перевод П.Д. Первова).




65


В переводе Н. Вильмонта это место звучит так: «Не спеши отдать его на лютый суд толпы, свирепой черни буйных изуверов!» (Г.Э. Лессинг. Натан Мудрый. Акт IV, явление IV В кн.: Г.Э. Лессинг. Драмы. Басни в прозе. М., 1972, с. 406).




66


Имеется в виду «июльский заговор» 1944 г., попытка покушения на Гитлера во время военного совещания в его ставке под Растенбургом (Восточная Пруссия): в заговоре приняли участие высшие военные и административные чины, дипломаты, священнослужители и др.




67


Жозеф Бедье (1864–1937) – французский филолог, специалист по романской филологии. С 1903 г. – профессор Коллеж де Франс.




68


Франсуа Понсар (1814–1867) – французский драматург.




69


См. Дан 5,30.




70


Мартин Мучманн – в 1924–1945 гг. гауляйтер Саксонии.




71


Эрнст Толлер (1893–1939) – немецкий писатель-экспрессионист, Иоганнес Роберт Бехер (1891–1958) – немецкий писатель и государственный деятель, в раннем творчестве отдал дань экспрессионизму. Унру – см. прим к с. 38. [прим.21]




72


Ханс Йост (1890–1978) – немецкий драматург, поэт, с 1933 г. – президент Академии немецкой культуры, с 1935 – президент Имперской палаты по делам литературы и Имперской палаты по делам театра.




73


zackig – четкий, угловатый.




74


«Deutsche Allgemeine Zeitung», «Немецкая общая газета».




75


с точки зрения евреев (лат.).




76


«Перелетные птицы» (Wanderv?gel) – национально-патриотическое молодежное движение в Германии до Первой мировой войны, туристский союз.




77


Бальдур фон Ширах (1907–1974) – лидер немецкой молодежи, в 1933–1940 гг. – руководитель Гитлерюгенда.




78


Речь идет о бомбардировке Дрездена союзниками в ночь с 13 на 14 февраля 1945 г.




79


Франц Грильпарцер (1791–1872) – австрийский поэт и драматург.




80


Перевод C.Свяцкого. В кн.: Ф. Грильпарцер. Пьесы. М., 1961, с. 512, 522.




81


Вероятно, имеется в виду Фридрих Макс Мюллер (1823–1900), выдающийся немецкий филолог, языковед и историк религий. Вильгельм Шульце (1863–1935) – немецкий лингвист, автор работ по индогерманской этимологии.




82


Антон Беттельхейм (1851 – ?) – австрийский писатель.




83


Имеется в виду роман английского писателя Хоуорда Спринга (1889–1965) «О, Авессалом» (1938), который впоследствии получил название «Мой сын, мой сын».




84


В оригинале имеется в виду замена слова «Jude» в повествовательной форме словом «Jud’» в устной звательной форме, в данном случае производящей впечатление грубого окрика.




85


Знаменитый немецкий дирижер и композитор Отто Клемперер (1885–1973), кузен автора. В американской эмиграции с 1933 по 1945 гг.




86


Карл Эмиль Францоз (1848–1904) – австрийский писатель и публицист. Имеется в виду его книга: «Из полу-Азии», 1876.




87


Речь идет об идише, бытовом и литературном языке европейских евреев, сложившемся в 10–14 вв. на основе одного из верхненемецких диалектов, который подвергся интенсивной гебраизации и усвоил ряд фонетических, морфологических особенностей древнееврейского языка, а также письмо и частично лексику последнего.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143