Библиотека >> Структура магии (в 2 томах).
Скачать 276.77 Кбайт Структура магии (в 2 томах).
Он обращает внимание пациентки на этот опыт, противоречащий генерализации пациентки, и просит ее подтвердить этот опыт или выразить свое несогласие. (63) B.:Yessss Д-д-да Пациентка подтверждает данный опыт. (64) В.: Did I feel pushed around? Чувствовал ли я, что мною помыкают?
Психотерапевт предлагает пациентке проверить оставшуюся часть ее первоначальной причинно-следственной взаимосвязи (вариант (б) в (57)), поупражняясь в чтении мыслей пациентки, мыслей психотерапевта. (б5) Б.: I don't think so. Я так не думаю. Пациентка уклоняется от чтения мыслей, в то же время подтверждая остальную часть своей генерализации. (бб) В.: Then could you imaqine asking for something for yourself one of your roomates and their not feeling pushed around? В этом случае не можете ли вы представить себе, что вы просите что-нибудь для себя у одной из своих подруг, и она при этом не чувствует, что ею помыкают. Психотерапевт сумел подвести пациентку к отрицанию генерализации, присутствующей в ее модели, причиняющей ей неудовлетворенность и страдание: (а) сдвинув референтный индекс так, что она вспомнила случаи из собственного опыта, когда люди что-то просили, и она не чувствовала при этом, что ею помыкают; и (б) установив между ее генерализацией и непосредственным опытом психотерапии связь. Теперь он снова смещает референтные индексы, возвращаясь на этот раз к трудностям, которые у пациентки возникают с подругами. Вначале он спрашивает ее, может ли она представить себе какое-либо исключение из первоначальной генерализации, относящееся конкретно к ее подругам. (б7) Б.: Yes, maybe. Да, может быть. Пациентка подтверждает такую возможность. (68) В.: Woudi you like to Try? He хотели бы вы попытаться? Психотерапевт стремится, чтобы пациентка создала для себя крепкую связь с исключением из первоначальной генерализации как в действительном опыте, так и воображении. (69) Б.: Yes, I would. Да, хотела бы. Пациентка указывает, что она хочет предпринять действительную попытку со своими подругами. (70) В.: And how will you know if your roomates feel pushed around? А как вы узнаете, что ваши подруги чувствуют, что ими помыкают? Получив согласие пациентки, психотерапевт стремится, возвращается к центральной части своего образа модели пациентки, которую он не до конца прояснил для самого себя – процессу, посредством которого пациентка и ее подруги дают знать друг другу о том, что именно каждая из них хочет, или в чем испытывает потребность – тот же самый процесс, который он пытался уяснить себе в (8), ; (18), (22), (3.0), (34), (3б), (40) и (42). (71) Б.: Both of them weuld probably tell me. Обе они, вероятно, скажут мне. Пациентка дает информацию, которая проясняет образ психотерапевта относительно ее модели в части, где ; речь идет о том, как ее подруги сообщают ей о том, что они чувствуют. (72) В.: Beth, do you tell people when you feel pushed around? Бэт, говорите ли вы людям, когда чувствуете, что вами помыкают? Теперь терапевт переходит ко второй половине процесса коммуникации: как она сама дает знать, что она чувствует, чего она хочет. (73) В.: Not exacHy, but I let them know. He совсем так, но я даю им знать. В Поверхностной Структуре пациентки имеются (а) опущение именного аргумента, связанного с глаголом «знать»; (б) очень плохо конкретизированное глагольное словосочетание «давать знать»; (в) наводящее слово «но». (74) В.: How do you let them know? Каким образом вы даете им знать? Психотерапевт, по-прежнему пытаясь составить для себя ясную картину того, как пациентка сообщает подругам о своих чувствах, ставит под вопрос недостаточно конкретное глагольное сочетание: (75) Б.: I guess just by the way I act; they should be able to tell. Я думаю, что просто тем, как я действую. Они должны суметь понять. В новой Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения психотерапевтической правильности: (а) отсутствует референтный индекс слова «то» («тем»); (б) недостаточно конкретный глагол «поступать»; (в) недостаточно конкретное глагольное словосочетание «суметь понять»; (г) опущение одного из именных аргументов, связанных С ГЛАГОЛОМ «ПОНЯТЬ» (ПОНЯТЬ ЧТО?); (д) наводящее слово «должный. (75) В.: How? Are they supposed to able to read your mind again? Как именно? Или вы считаете, что они должны читать .ваши мысли? Психотерапевт добивается конкретных деталей, характеризующих манеру общения пациентки с подругами. (77) Б.: Well, no. Да, нет. Пациентка не соглашается с тем, что ее подруги должны уметь читать ее мысли. (78) В.: What stops you from teriing them direclly that you don't want to do something or that you feet pushed around? Что не дает вам сказать им прямо, что вы не хотите чего-либо делать, или чувствуете, что вами помыкают? Психотерапевт снова решил поставить под сомнение обедненную часть модели пациентки (вариант (б) в (57)». Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
| ||
|