Библиотека >> Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона

Скачать 169.78 Кбайт
Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона

..
*Распространено в английском языке: глагол и существительное номинализация имеют одинаковое написание. Для русского языка малохарактерно: взвесь - взвесь; ответ - ответь.
139

Неопределенность сферы (широты) охвата - это род неопределенности, имеющийся в предложениях и фразах, таких как:
старые мужчины и женщины
Здесь неопределенность в том, относится ли определение старые к словосочетанию мужчины и женщины, или просто к слову мужчины. Другими словами, фраза должна быть воспринята как:
старые мужчины и старые женщины или
мужчины-старики и женщины
...и это пресс-папье; картотека; ваши ступни на ковре; свет с потолка; драпировка; ваша правая рука на подлокотнике кресла;
картины на стенах; изменение фокуса ваших глаз, когда вы осматриваете окружающее; интерес к названиям книг; напряжение в ваших плечах; ощущение кресла; раздражающие звуки и мысли;
пресс рук и ног; пресс проблем, пресс рабочего стола; стационарное положение; записи многих пациентов; феномены жизни, нездоровья, эмоций, физического и умственного поведения; полнота отдыха в релаксации; необходимость заботиться о чьих-то нуждах, необходимость заботиться о чьей-то неловкости, в то время как смотришь на рабочий стол, или пресс-папье, или картотеку в кабинете; комфорт отхода от окружения; усталость и накопление ее; неменяющийся характер рабочего стола; монотонность картотеки; необходимость отдохнуть; комфортность закрывания глаз; ощущение отдыха от глубокого дыхания; облегчение от пассивного узнавания; способность к интеллектуальному узнаванию через бессознательное...
Одна ситуация, где эта неопределенность сферы охвата кажется часто встречающейся и эффективно работающей в работе Эриксона - это там, где несколько предложений объединены фиктивным глаголом {знать, понимать, осознавать и т. п.). Например, Эриксон мог сказать:
...как скоро вы полностью осознаете себя сидящим здесь комфортно, слушающим звук моего голоса, что вы входите в транс глубже, только с той быстротой, которую желает ваше подсознание...
Неопределенность здесь - является ли часть коммуникации Эриксона после слова что частью предложения, которое начинается с глагола осознаете. Если это так, то она предполагается истинной. Если нет, то это просто независимое предложение, которое клиент может оспорить. Предикаты типа осознать предъявляют требование, что что бы ни следовало за ним в том же предложении, оно должно предполагаться истинным касательно коммуникации, которая имеет место с целью выбора любого смысла из имеющихся. Например, если я скажу вам:
140

Осведомлены ли вы, что вы сидите на моей шляпе? то я предполагаю, что вы сидите на моей шляпе, и просто спрашиваю, осведомлены ли вы об этом или нет. Как ответ да с вашей стороны, так и нет, показывает ваше восприятие истинности в части предложения, следующей за фиктивным предикатом осведомлены. Так, когда Эриксон использует неопределенность широты охвата с фиктивным предикатом, он предоставляет клиенту разбираться с вопросом (не обязательно сознательно, - фактически предпочтительно бессознательно), является ли его вхождение в транс фактом, предполагаемым коммуникацией, или нет, что является превосходной темой для того, чтобы занять доминантное полушарие клиента. Четвертый тип неопределенности, который мы обнаруживаем как постоянный паттерн в работе Эриксона -пунктуационная неопределенность. Эриксон, к примеру, мог сказать:
I see you keep watch on I do.
Эта фраза имеет минимум два варианта прочтения (понимания):

I see you keep watch on I do.
I see you keep watch on I do.
Вариант 1.
Я вижу, вы продолжаете носить часы, что я делаю Вариант 2:
Я вижу, вы настороженно наблюдаете, что я делаю


Данная последовательность слов не является хорошо сформированным предложением в языковом плане. Мы разбиваем последовательность на две, каждая из которых - хорошо сформированное предложение английского языка:
I see you keep watch on .(я вижу, что вы продолжаете носить часы.) и
You keep watch on I do.(Bbi тщательно наблюдаете, что я делаю.)* Здесь Эриксон использует неопределенность слова, которое может выступать и как существительное (часы) , и как глагол (наблюдать) в поверхностных структурах английского языка.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99