Библиотека >> Над кукушкиным гнездом.
Скачать 222.14 Кбайт Над кукушкиным гнездом.
– Вот это уже соображение по существу, – говорит Хардинг и бросает журнал. – Может быть, проголосуем завтра на собрании? «Мисс Гнусен, вношу предложение перевести палату en masse в „Час досуга“ на предмет пива и телевидения». – Я бы поддержал предложение, – говорит Чесвик. – Правильное, черт возьми. – К свиньям твои массы, – говорит Макмерфи. – Мне надоело смотреть на вас, старушечья рота; когда мы с Чесвиком отвалим отсюда, ей-богу, заколочу за собой дверь. Вы, ребятки, оставайтесь, мамочка не разрешит вам переходить улицу. – Да ну? В самом деле? – Фредриксон еще раньше подошел к Макмерфи. – Прямо высадишь своим большим башмаком эту дверь, настоящий мужчина? О-о, с тобой шутки плохи. Макмерфи почти и не взглянул на Фредриксона: он знает, что Фредриксон может корчить из себя крутого парня, только крутость с него слетает при малейшем испуге. – Так что, настоящий мужчина, – не унимается Фредриксон, – высадишь дверь, покажешь нам, какой ты герой? – Нет, Фред. Неохота портить ботинок. – Вон что? А то ты очень развоевался – так как же ты вырвешься отсюда? Макмерфи оглядывает комнату. – Ну что, если захочу, возьму стул и высажу сетку из какого-нибудь окна... – Вон что? Высадишь, да? Раз, и готово? Ну что ж, посмотрим. Давай, герой, спорю на десять долларов, что не сможешь. – Не утруждай себя, мак, – говорит Чесвик. – Фредриксон знает, что ты только стул сломаешь и окажешься в буйном. Когда нас сюда перевели, нам в первый же день продемонстрировали эти сетки. Сетки эти не простые. Техник взял стул вроде того, на котором ты ноги держишь, и бил, пока не разбил стул в щепки. На сетке даже вмятины хорошей не сделал. – Ладно, – говорит Макмерфи и опять озирается. Вижу, что его это задело. Не дай бог, если старшая сестра подслушивает: через час он будет в буйном отделении. – Нужно что-нибудь потяжелее. Столом, может? – То же самое, что стул. То же дерево, тот же вес. – Ладно, черт побери, сообразим, чем мне протаранить эту сетку. А вы, чудаки, если думаете, что мне слабо, вас ждет большая неожиданность. Ладно... Что-нибудь больше стула и стола... Если бы ночью, я бы бросил в окно этого толстого негра – он тяжелый. – Мягковат, – говорит Хардинг. – Пройдет сквозь сетку, только нарезанный кубиками, как баклажан. – А если кроватью? – Во-первых, не поднимешь, а во-вторых, слишком большая. Не пройдет в окно. – Поднять-то подниму. Черт, да вот же: на чем Билли сидит. Этот большой пульт с рычагами и ручками. Он-то твердый, а? И веса в нем точно хватит. – Ну да, – говорит Фредриксон. – То же самое, что прошибить ногой стальную дверь на входе. – А пульт чем плох? К полу вроде не прибит. – Да, не привинчен – держат его три-четыре проводка... Но ты посмотри на него как следует. Все смотрят. Пульт – из цемента и стали, размером в половину стола и весит, наверно, килограммов двести. – Ну, посмотрел. Он не больше сенных тюков, которые я взваливал на грузовики. – Боюсь, мой друг, что это приспособление будет весить больше, чем ваши сенные тюки. – Примерно на четверть тонны, – вставляет Фредриксон. – Он прав, мак, – говорит Чесвик. – Он ужасно тяжелый. – Говорите, я не подниму эту плевую машинку? – Друг мой, не припомню, чтобы психопаты в дополнение к другим их замечательным достоинствам могли двигать горы. – Так, говорите, не подниму? Ну ладно... Макмерфи спрыгивает со стола и стягивает с себя зеленую куртку; из-под майки высовываются наколки на мускулистых руках. – С кем поспорить на пятерку? Покуда не попробовал, никто не докажет мне, что я не могу. На пятерку... – Мистер Макмерфи, это такое же безрассудство, как ваше пари насчет сестры. – У кого есть лишние пять долларов? Кладите или дальше проходите... Они сразу же начинают писать расписки: он столько раз обыгрывал их в покер и в очко, что им не терпится поквитаться с ним, а тут дело верное. Не понимаю, что он затеял, – пускай он большой и здоровый, но чтобы взять этот пульт, нужны трое таких, как он, и Макмерфи сам это знает. С одного взгляда ясно: не то что от земли оторвать, он даже наклонить его не сможет. Но вот все острые написали долговые расписки, и он подходит к пульту, снимает с него Билли Биббита, плюет на широкие мозолистые ладони, шлепает одну о другую, поводит плечами. – Ладно, отойдите в сторонку. Когда я напрягаюсь, я, бывает, трачу весь воздух по соседству, и взрослые мужики от удушья падают в обморок. Отойдите. Будет трескаться цемент, и полетит сталь. Уберите детей и женщин в безопасное место. Отойдите... – Ведь может и поднять, ей-богу, – бормочет Чесвик. – Если языком, то пожалуй, – отвечает Фредриксон. – Но скорее приобретет отличную грыжу, – говорит Хардинг. – Ладно, Макмерфи, не валяй дурака, человеку эту вещь не поднять. – Отойдите, барышни, кислород мой расходуете. Макмерфи двигает ногами, чтобы принять стойку поудобнее, потом еще раз вытирает ладони о брюки и, наклонившись, берется за рычаги по бокам пульта. Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
| ||
|